Jak pracujemy? Hybrydowo.
Oferujemy kilka rodzajów usług językowych:
-
Kompletne kursy biznesowe i ogólne dla dorosłych
-
Krótkie szkolenia dedykowane danej osobie/ grupie
-
Angielski dla uczniów w ramach Akademii Młodych Talentów
-
Tłumaczenia konferencyjne
Nasze Kursy
Oferujemy 10 rodzajów kursów do wyboru:
-
Angielski Ogólny
-
Angielski Biznesowy
-
Angielski Ogólny z Elementami Biznesu
-
Angielski do Pracy Biurowej
-
Marketing
-
Księgowość i Finanse
-
Podstawy Języka Medycznego
-
Informatyka
-
Logistyka
-
Psychologia
+ Inne wybrane przez klienta
Metodyka
Nasze zajęcia są przygotowywane i prowadzone przez wykształconych metodyków mających wieloletnie doświadczenie w nauczaniu. Wiemy, że nie ma jednej uniwersalnej metody, która będzie dobra dla wszystkich. Dlatego mając na uwadze różne style uczenia się, czerpiemy z różnych metod. Niektóre z nich to:
-
Komunikacyjne Nauczanie Języka
-
elementy Metody Audio-Językowej
-
elementy Metody Naturalnej
-
elementy Neurolanguage Coaching
Nastawiamy się na słuchacza dając mu jak najwięcej możliwości i czasu na mówienie.
Jest to możliwe dzięki pracy w trybie indywidualnym oraz w małych grupach od 2 do 4 osób.
Nie zapominamy o informacji zwrotnej od klienta. Na bieżąco prosimy o feedback. Pytamy i sprawdzamy czy dana metoda lub materiały są pomocne i skuteczne.
Źródła i materiały
Nie ograniczamy się do jednego podręcznika.
Korzystamy z wielu dobrze napisanych publikacji oraz sprawdzonych źródeł i narzędzi online. Są to m.in. :
-
wyd. Pearson
-
wyd. Express Publishing
-
Cambridge University Press
-
bbclearningenglish.com
-
britishcouncil.org
-
ted.com
-
youtube.com
-
quizlet.com
Słuchacz na każdym spotkaniu otrzymuje od lektora Teacher Handout. Jest to 1 krótki dokument zawierający autorskie notatki, linki do krótkich podcastów, filmów, artykułów oraz ciekawe ćwiczenia bazujące na wyżej wymienionych źródłach.
Raport postępów
Po 6 miesiącach nauki przedstawiamy raport postępów dla indywidualnego kursanta lub grupy, uwzględniając:
-
Frekwencję
-
Listę zrealizowanych tematów
-
Zagadnienia gramatyczne
-
Postępy
-
Dalsze cele nauki.
Nasze Szkolenia
Jest to autorski program nauczania poświęcony wybranym zakresom tematycznym. Jego celem jest zdobycie lub poszerzenie danych umiejętności językowych w stosunkowo krótkim czasie. To intensywny trening podczas którego nasi klienci otrzymują konkretne narzęcia, czas i przestrzeń do mówienia, pisania, robienia błędów i uczenia się na nich!
Obecnie oferujemy szkolenia z 5 bloków tematycznych:
-
Wystąpienia publiczne
-
Prezentacje biznesowe
-
Korespondencja po angielsku
-
Rozmowa o pracę
-
Wymowa i fonetyka brytyjska
+ Inne wybrane przez klienta
W zależności od potrzeb klienta proponujemy dwa warianty czasowe: sesja trwająca 2 lub 3 h.
W praktyce, klient chcący poszerzyć swoje umiejętności np. w zakresie pisania e-maili biznesowych, który zdecyduje się na wariant 3 h, w ramach wykupionych 3 h otrzymuje:
-
spotkanie online z lektorem trwające 3 h
(z uwzględnieniem przerwy)
-
autorskie materiały dostosowane do indywidualnego poziomu i aktualnych potrzeb
-
praktyczne ćwiczenia
-
listę słówek i wyrażeń przygotowaną przez lektora w formie memory cards online
-
raport po odbytym szkoleniu.
Zapraszamy do skorzystania z bezpłatnej lekcji próbnej, aby przekonać się w praktyce, jak pracujemy i pomagamy nowym klientom w rozwijaniu ich kompetencji zawodowych.
Tłumaczenia Konferencyjne
Prowadzimy tłumaczenia konferencyjne polsko-angielskie, angielsko-polskie.
W zależności od rodzaju wydarzenia oraz możliwości technicznych oferujemy dwa rodzaje tłumaczeń.
Tłumaczenie konsekutywne
Wypowiedź w języku źródłowym wygłaszana jest w krótkich ok. 3 min. interwałach. W tym czasie tłumacz sporządza notatki, a następnie na podstawie notatek odtwarza komunikat w języku docelowym. W sytuacji gdy nie ma możliwości sporządzenia notatek, tłumaczenie to odbywa się naprzemiennie zdanie po zdaniu lub myśl po myśli.
Tłumaczenie symultaniczne
Odbywa się w czasie rzeczywistym, w specjalnej kabinie tłumaczeniowej. Ze względu na intensywny charakter tego procesu oraz długość trwania niektórych konferencji, przekładu dokonuje zespół dwóch tłumaczy, którzy zmieniają się po ok. 20 minutach ciągłego tłumaczenia.
Dokładamy wszelkich starań aby nasz przekład był zawsze jasny, zwięzły i adekwatny w stosunku do oryginału.
Naszym głównym celem jest sprawić aby odbiorca na chwilę zapomniał o tym, że słucha tłumaczenia.
Wtedy wiemy, że nasza praca jest wykonana dobrze.
Przestrzegamy ogólnych zasad wykonywania tłumaczeń ustnych wyznaczonych przez Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych (PSTK).